

D1526

། @##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཨ་མྲྀ་ཏ་མཱ་རི་ཙཱ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། བདུད་རྩི་འོད་ཟེར་ཅན་ཞེས་བྱ་བ། དཔལ་བདེ་མཆོག་འཁོར་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འཁོར་ལོ་པདྨ་དང་འདྲ བ།།རང་གི་གནས་ནི་ཉིད་དུ་འཁྱིལ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསང་བ་སྟེ། །འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་རང་བཞིན་གནས། །ཡང་དག་པ་སྟེ་རབ་ཏུ་བཤད། །ཡང་དག་པ་ཡང་རྣམ་པ་བཞི། །དེ་ནི་ལུས་ལ་རང་བཞིན་གནས། །འདི་ལྟར་ཤེས་པའི་ལུས་ཉིད་ནི། །བདེ་བ་ཆེན་པོ་ སྐུ་ཞེས་བྱ།།ལྟེ་བར་གསང་བ་དྲུག་ཅུ་བཞི། །སྤྲུལ་པའི་ཡིག་འབྲུ་དཀར་པོ་དགོད། །ཱ་ལི་ཀཱ་ལི་གཡས་དང་གཡོན། །ཡེ་ཤེས་བཞི་ཡི་ཡི་གེ་བསམ། །དབུས་ཀྱི་རི་བོང་འཛིན་པར་རོ། །སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་ཞེས་སུ་བཤད། །སེམས་ཀྱི་གནས་ལུགས་ཆོས་སྐུའི་བརྒྱད། ། ཁ་དོག་དཀར་པོའི་ཡི་གེ་དགུ། །ཧཱུཾ་བྷཱུཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཾ་ཁཾ་ཡིག་རྣམས། །དབུས་ནས་བྱང་དུ་རིམ་བཞིན་དགོད། །མཚམས་སུ་ལཱཾ་མཱཾ་པཱཾ་ཏཱཾ་ལ་སོགས་པ་བཞིའོ། །མཚན་མ་མེད་པའི་སྐུ་ཞེས་བཤད། །ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་བཅུ་དང་དྲུག་།མགྲིན་པའི་གནས་སུ་ཡང་དག་སྐྱེས། །དེ་ཡི་རི བོང་འཛིན་པར་ཨཾ།། ཝ་ར་ལ་ཡི་གེ་རྣམས། །ཤར་ནས་བྱང་དུ་རིམ་བཞིན་ནོ། །རྟོག་ཡུལ་ཆུ་རླུང་གཉིས་ཀྱིས་གནས། །འབྱུང་བཞི་རྟགས་ནི་འཛིན་པར་བཤད། །ས་བོན་ཟླ་བ་རྒྱས་པ་འདྲ། །བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གནས་སུ་འཁྱིལ། །སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཡང་དག་གནས། །དེ་ཡི་ གནས་ན་ཨཱ་ལི་གཉིས།།གཡས་དང་གཡོན་གཉིས་མགོ་དང་མཇུག་།གཅིག་ཏུ་སྤྲད་པས་བརྒྱན་པ་ཡིན། །དེ་དབུས་ཧཾ་སྟེ་པྲ་མ་ཎ། །ལོངས་སྤྱོད་གྱེན་ལ་བདེ་ཆེན་ཐུར། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཚུལ་དུ་གནས། །ཆོས་དང་སྤྲུལ་པ་དེ་བཞིན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
印度语称为"阿密哩达玛里札那玛"，藏语称为"甘露光明"。顶礼吉祥胜乐坛城。
轮如莲花，
自然安住于自处，
是诸佛密意，
本然安住于众生，
如实详细宣说。
真实有四种，
自然安住于身中。
如是了知身体，
即是大乐身。
脐轮有六十四秘密，
安置白色化身种子字。
阿理嘎理在左右，
观想四智慧字。
中央安置月轮。
此名化身轮。
心性法身八，
九个白色字。
吽(HŪṂ)、勃(BHŪṂ)、当(TRĀṂ)、舍(HRĪṂ)、康(KHAṂ)等字，
从中央向北依次安置。
四隅安置蓝(LĀṂ)、曼(MĀṂ)、庞(PĀṂ)、当(TĀṂ)等四字。
此说无相身。
圆满报身十六，
生于喉轮处。
其中月轮上安阿(AṂ)，
嚩(VA)、囉(RA)、拉(LA)等字，
从东向北依次排列。
住于水风二境，
说具四大相。
种子如满月，
盘旋于大乐处。
三十二处如实安住。
其处二阿理，
左右头尾，
合一为庄严。
中央为吽(HAṂ)即量，
受用向上大乐向下，
方便智慧相住。
法身化身亦复如是。

 །ཀུན་གྱི་དབུས་ན་རི་བོང་འཛིན། ། འཁོར་ལོ་ཡི་གེ་ཁ་དོག་དཀར། །ཡཾ་ལས་འབྱུང་བ་རླུང་གི་དཀྱིལ། །ཧ་གཉིས་གནས་སུ་བསམ་པར་བྱ། །དེ་སྟེང་རང་བྱུང་གྲུ་གསུམ་བསམ། །རང་གི་གནས་སུ་བསམ་པར་བྱ། །དེ་ལྟར་རང་བཞིན་ཀུན་ཤེས་ནས། །ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ལས། །རླུང གིས་མེ་བུས་དྲུག་ཅུ་འབར།།དེ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཞེས་བྱ་བ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔ་བསྲེགས་ཏེ། །སྤྱན་ལ་སོགས་པ་ཡང་བསྲེགས་ནས། །ཧཾ་ལས་བདུད་རྩི་ཟླ་རྒྱུན་འབབ། །ཀུན་གྱི་ལུས་བསྲེགས་མགོར་ཕྱིན་བསམ། །ལོངས་སྤྱོད་གསུམ་བསྐོར་འབྱུང་བཞི་བསྲེགས། །དེ་ ནས་གཡས་ཕྱུང་སངས་རྒྱས་ནས།།སེམས་ཅན་ཀུན་བསྲེགས་དབུ་མ་གཡོན། །ཐིམ་སྟེ་བདེ་ཆེན་གཡོན་ནས་བསྐོར། །བསྲེགས་པས་རྣ་བ་གཡས་སུ་འདུ། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཀུན་སེམས་གཅིག་བྱེད། ། བ་དྷཱུ་ཏཱིའི་གནས་ནས་བྱུང་། །སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་གཉིས་མེད་ བསྲེགས།།སྟེང་གི་ཞལ་དུ་པྲ་མ་ཎ། །བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ལུས་ཀྱང་སྐྱེས། །ཧཾ་དཀར་ལས་བྱུང་ས་བོན་དཀར། །ལུས་གནས་མི་གནས་ཡེ་ཤེས་སྐྱེས། །དེ་རུ་མ་ནུས་ཆུ་ཡི་རྩ། །གཡོན་གྱི་སར་འདུ་སྤྲུལ་པ་སྟེ། །དེར་ནི་ཡང་དག་རབ་ཏུ་བཟུང་། །དེ་རུ་མི་གནས་སམྦྷོག་།རྩ་ཡི་རྡོ་ རྗེའི་ལམ་ནས་འགྲོ།།སམྦྷོ་ག་ནས་ཆོས་སྐུ་ཡི། །ལུས་རྣམས་ཡང་དག་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །སྐྱེས་ནས་བསྐལ་བའི་བར་དུ་གནས། །ཆོས་ཀྱི་གནས་སུ་མ་སྐྱེས་ན། །ནི་རྨ་ཀཱ་ཡའི་བར་དུ་གནས། །ཡང་ནས་ཡང་དུ་འདི་བཞིན་བྱ། །རྣམ་རྟོག་མེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་བྱ། །ཡར་གྱིས་ བསྲེག་ཅིང་མར་གྱིས་གསོ།།རྣལ་འབྱོར་མིག་གི་འོད་ཟེར་གྱིས། །རྟག་ཏུ་འདི་ལ་བལྟ་བར་བྱའོ།

我来为您完整翻译这段藏文：
一切中央有月轮，
轮与文字皆洁白，
由"央"(याम्/YAṂ)字生风轮，
当观想二"哈"字处，
其上观想自生三角，
于自处应当观想。
如是了知一切自性后，
依大智慧加持力，
风吹火燃六十焰，
此即所谓智慧火，
焚烧五如来，
复焚眼等后，
从"杭"(हं/HAṂ)字甘露月流降，
观想遍身焚至顶。
受用三转焚四大，
次从右出成佛后，
焚尽众生入左脉，
融入大乐从左转，
焚已会于右耳中，
空行母众心专一。
从中脉(वाधूती/VADHŪTĪ)处涌现，
焚尽佛与众生无二相，
上方口中量，
大乐身亦生。
白"杭"(हं/HAṂ)生白种子，
身住非住智慧生。
彼处不能水脉，
聚于左方即化身，
于彼当善持。
彼处不住受用身，
经由脉之金刚道而行，
从受用身至法身，
诸身如实而生起，
生已住至劫末间。
若未生于法界处，
则住无相身间。
应当反复如是行，
修持无分别瑜伽，
上焚下疗愈，
瑜伽眼光明，
应当恒常观此也。

 །ནམ་ཞིག་དེ་ལ་བརྟན་གྱུར་ན། །མཚན་མ་ལྔའམ་ཡང་ན་གཡོ། །འབར་ཞིང་གཡོ་ན་ཡིག་མགོ་བཅད། །བཅད་པའི་བཞི་པོ་ཡང་དག་བཞུ། །རྩ་ཡིག་རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་ནི། །ཏིལ་ གྱི་འབྲུ་བཞིན་རྒྱས་པར་འགྱུར།།རྣལ་འབྱོར་མཐར་ཕྱིན་འབྲས་བུ་སྟེ། །བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ་ཞེས་བྱ། །གཞན་གྱི་དོན་སོགས་ཡོན་ཏན་རྣམས། །འབད་པ་མེད་པར་ལྷུན་གྱིས་འབྱུང་། །བླ་ན་མེད་པའི་དགོངས་རྒྱུད་ནི། །དཔལ་གྱི་ཞབས་ཀྱིས་བདག་ལ་བསྟན། །སྐྱེན་དང་རྣལ་ འབྱོར་གཉིས་སུ་འགྱུར།།བདེ་བ་ཆེན་པོར་རབ་ཏུ་བཤད། །སྦྱོར་བའི་ལུས་ནི་ཐམས་ཅད་ལས། །རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་སྤྲས་པར་བཤད། །ཤིན་ཏུ་སྦྱངས་ལ་རབ་གནས་པའི། །སྣོད་ལྡན་བདག་ཉིད་ཆེན་པོས་བཟུང་། །ལུས་སེམས་བདེ་བར་སྤྱད་ནས་ནི། །ཉིན་མཚན་སྦྱོར་བ་བསྟེན་ པར་བྱ།།བདག་གིས་བརྩམས་ཡིན་བདུད་རྩི་འདི། །འདི་ལྟར་ཁམས་གསུམ་ཀུན་ཀྱང་དེ། །ཤི་དང་འདྲ་བར་མཚུངས་པས་ན། །ཡང་དག་བདེ་བས་འཚོ་བར་ཤོག་།རྩ་དང་རླུང་གི་དེ་ཁོ་ནའི་རྣལ་འབྱོར་དྲ་བའི་འཁོར་ལོ་བདུད་རྩི་འོད་ཟེར་བདེ་བ་ཆེན་པོས་ཚིམ་བྱེད་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ ་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་རཏྣ་ཤྲི་ཛྙཱ་ནའི་ཞལ་སྔ་ནས་གཏན་ལ་ཕབ་པ།

我来为您完整翻译这段藏文：
若于此得稳固时，
或现五相或动摇，
燃烧动摇断字头，
融化四个所断处。
从根字金刚道中，
如芝麻籽般增长。
瑜伽究竟之果实，
即名大乐之身体。
利他等诸功德相，
无须勤勉自然生。
无上密意传承者，
吉祥足尊示于我。
分为敏锐与瑜伽，
详说为大乐法门。
一切瑜伽修习身，
诸佛说为庄严饰。
极为纯净安住者，
具器大士当受持。
身心安乐修习已，
日夜当依瑜伽行。
此乃我造甘露法，
如是三界一切众，
皆同死亡之状态，
愿以正乐而存活。
脉风真实瑜伽网轮甘露光明大乐满足瑜伽大自在尊"热那西智"（རཏྣ་ཤྲི་ཛྙཱ་ན/Ratna Śrī Jñāna/宝吉祥智）面前所作决定。
注：其中"热那西智"为人名，已按要求以四种形式标注。

རྩ་དང་རླུང་གི་དེ་ཁོ་ནའི་རྣལ་འབྱོར་དྲ་བའི་འཁོར་ལོ་བདུད་རྩི་འོད་ཟེར་བདེ་བ་ཆེན་པོས་ཚིམ་བྱེད་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ ་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་རཏྣ་ཤྲི་ཛྙཱ་ནའི་ཞལ་སྔ་ནས་གཏན་ལ་ཕབ་པ།་





这是完整的直译：
脉和风之真实瑜伽网轮甘露光明大乐满足瑜伽大自在尊热那西智（རཏྣ་ཤྲི་ཛྙཱ་ན，रत्नश्रीज्ञान，Ratna Śrī Jñāna，宝吉祥智）面前所作决定。
注：我已将人名"热那西智"按要求以藏文、梵文天城体、梵文罗马拼音和汉语字面意思四种形式标注。这是一个典型的藏传佛教著作题记格式，表明此文是由这位大师所作或认可。

